السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

الكثير قد يتسائل لم نترجم فصول مترجمة و لها أكثر من ترجمة (منتديات، مواقع، مدونات، أعضاء فرديين)، لِمَ لا نوفر هذا الجهد في ترجمة فصول أخرى و التي لا تمتلك ترجمة، لذا سأجيب على هذا السؤال الأن.
يتواجد أربع مصادر أجنبية تترجم مانغا ون بيس و التي يعتمد عليها العرب في الترجمة، سأتطرق إلى هذه المصادر الأربع:-
....................................
1- مانغا باندا (manga panda):- هذا الموقع كان أول من يصدر مانغا ون بيس باللغة الأنكليزية (بعد تسريب الفصل بساعة أو يزيد).
بخصوص مصداقية هذهِ الترجمة، فأنها تعد من أقل الترجمات مصداقية أيّ لا يمكن الأعتماد على ترجمتها أبداً.
أما الأن فمانغا باندا لم تعد تصدر أيّ شيء سواء ون بيس أو غيرها بعد حادثة المطاردة التي أجرتها الجكومة اليابانية ضد عمليات القرصنة.
هذهِ الترجمة كانت تعتمدها الفرق العربية السريعة، تلبية لرغبة القارئ العربي نافذ الصبر الذي لا يستطيع الأنتظار للحصول على ترجمة دقيقة.
....................................
2- مانغا ستريم (manga stream):- هذا الموقع يصدر ون بيس بعد 4-6 ساعات تقريباً أو ربما أكثر لكنها تصدر الفصل في اليوم نفسه الذي يتسرب على الأنترنيت.
بخصوص مصداقية هذهِ الترجمة فهي أيضاً تعد رديئة لكنها أفضل من باندا، رغم ذلك لا يمكن الأعتماد على ترجمتها.
هذهِ الترجمة تعتمدها جميع الفرق العربية. و ذلك بسبب توفرها سريعاً و لأنها أفضل من باندا، أيّ أنها تعد الأفضل بين الأسوء، لذا هذهِ الترجمة هي الأكثر شيوعاً.
...................................
3- فيز (viz) أو (weekly shonen jump):- هي شركة/مجلة تصدر المانغات المشهورة (ون بيس، ناروتو، بليش، توريكو، ون بونش مان و غيرها) باللغة الأنكليزية بتعاقدها مع المجلة اليابانية.
بأمكان الشخص قرأتها على الأنترنيت من خلال زيارة موقها و هو viz.com لكن عن طريق الأشتراك بمبلغ من المال شهرياً أو سنوياً (أيّ أنها غير مجانية).
تصدر هذهِ المجلة ذات النسخة الأنكليزية (في الأنترنيت) يوم الأثنين، أيّ بعد تسريب فصل ون بيس بأربع أيام.
بخصوص مصداقيتها، فأنها لا تعد تامة المصداقية كما هو سائد حتى و أن كانت تصدر من قبل شركة متعاقدة مع المجلة اليابانية الأم، لأن هدف الشركة هو المكسب أيّ المال و ليسَ توفير ترجمة موثوقة تسد رغبة القارئ. رغم ذلك فهي تُعد أفضل من باندا و ستريم بأشواط و أخطائها ليست قاتلة كما هو الحال عند باندا و ستريم لذا يمكن الأعتماد على ترجمتها رغم حدوث بعض الأخطاء.
توجد فكرة تقول بأنهم يمتلكون تواصلاً مباشراً مع اودا أو غيره عند حصول ألتباس ما في ترجمتهم لعبارة ما، لكن هذهِ الفكرة خاطئة و لا يوجد شيء من هذا القبيل.
حسب معرفتي هذهِ الترجمة يعتمدها فريقان فقط، الأول هو فريق "العاشق و الأسبادا" التابع لمنتدى العاشق (لكي لا يلتبس الأمر على القارئ، منتدى العاشق يصدرُ أصدار أولي يعتمد فيه على ترجمة ستريم تلبية لرغبة القارئ في قراءة الفصل بأسرع ما يمكن، أما الأصدار الثاني فيصدر بعدَ صدور ترجمة فيز viz). أما الثاني فهو فريق الـ "يونكو" التابع لمنتدى شبكة ون بيس العربية حيث بدأوا الأخذ بترجمة فيز viz منذ الفصل 817 و ما زالوا مستمرين.
.................................
4- سنت128 (cnet128):- هو مترجم فردي و ليسَ بفريق و يترجم من اليابانية مباشرة، لا ينشر ترجمته على شكل فصل (أي كما هو معتاد) بل يصدرها على شكل كلام فقط و بدون صور أيّ بمعنى الحوارات فقط.
تصدر ترجمته بعد تسريب الفصل بحوالي 8-9 أيام لذا لا يعتمد على ترجمته أيّ فريق عربي بسبب تأخر صدور ترجمته بالرغم من إنه يعد الأفضل بين الجميع.
مصداقية هذهِ الترجمة هي مطلقة تماماً حيث إنه يعد الأكثر مصداقية بدون منازع.
الفريق الذي يعتمد على هذهِ الترجمة هو فريقنا فقط فريق "اللؤلؤة السوداء".
قد يقول البعض إنَّ سبب مدحي لـ سنت128 و القول بإنه الأفضل و الأصدق بدون منازع هو لأنني أعتمد ترجمته، لكن هذا غير صحيح، سنت128 الأفضل لأنه الأفضل و ليسَ لأن فريق اللؤلؤة السوداء يعتمد على ترجمته.
.................................
لأثبات إن سنت128 الأفضل و إن فيز غير مرتبطة بمؤلف المانغا أو المجلة الأم أرتباطاً مباشر سأطرح الدليل الأتي:-
في الفصل 805 عندما أرشدت واندا مجموعة زورو الى مخبأهم قالت بأنكم ستعثرون على... "جثث" / "جثة"... ستريم و فيز قالوا كلمة "جثث" أيّ صيغة جمع، أما سنت128 قال كلمة "جثة" أيَ صيغة مفرد... و الفصل 807 (عندما يتذكر زورو) أوضحَ إنها كانت تقصد بروك فقط لا غير، أيّ إن عبارة سنت128 هي الصحيحة.
بأمكانكم مراجعة الفصلين لفهم ما أقصده بصورة أوضح.
.................................
الأن أصبح بمتناول القارئ العربي جميع المصادر (ستريم، فيز، سنت128) و بمقدوره أن يقرر من الأفضل عن طريق الأطلاع على الترجمات.
سائلين الله أن يوفق الجميع.
...............................
و السلام...
الكاتب: War Lord

0 التعليقات:

إرسال تعليق